[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 御社の商品A123を購入された顧客より、取扱説明書の不備について問合せがありました。 組立制作図では、↑の印がついている部...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 risa0908 さん steveforest さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2019/07/05 13:37:45 閲覧 2122回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
御社の商品A123を購入された顧客より、取扱説明書の不備について問合せがありました。
組立制作図では、↑の印がついている部品があるのですが、記号の説明書とパッケージの中にある部品には、
↑の印がついたものがありません。
組立設計図に記載している記号が間違って記載されているのか、記号の説明書に↑の記号抜けていて、部品も抜けているのか、至急調査してください。
制作できずに顧客が大変困っておられます。
できるだけ早い返答を御待ちしています。

Thank you for your continual support.
We received a inquiry about an defect of instruction manual from customer who purchased your product A123.
On the assembly production drawing, there is a part marked by ↑, but in the mark manual and parts in the package didn't have that part.
Please make a investigation promptly if the mark on the assembly production drawing was shown by wrong or mark manual lacks the mark ↑ and also didn't have that part.
Our customer is in trouble that he cannot complete it.
Your prompt reply shall be highly appreciated.

クライアント

備考

商品の取り扱い説明書の問合せです。設計図の記号が間違っているのか、説明書が間違って部品も不足しているかわからない為、問合せします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。