Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
リリース完了しました
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] リリース完了しました
翻訳依頼文
リリース完了しました
kumako-gohara
さんによる翻訳
The release has been done.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語
▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2級
・BATICアカウンタントレベル
・宅地建物取引主任者...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
あなたへ相談した手数料の件は、$から¥に両替するときに発生する手数料ではありません ペイパルの送金システムは 振込金額に振込手数料を加算しないで、振込金額から振り込み手数料を引いてしまいます その為、お願いした請求金額より低い金額が当店へ振り込まれてしまいます ペイパルのシステムはとても分かりづらいと思いますが 当店へ振り込まれる金額が、請求金額になるようにご確認いただけたらありがたいです もしこの作業が難しいようであれば この件は当店で考慮しますので、あなたの意見を聞かせてください
日本語 → 英語
5月7日にご連絡させていただいた商品の発送について再度ご連絡いたします。 あなたからの返信をお待ちしておりましたが、 発送期限が迫ってきましたので、今回の件は以下のようにさせていただきます。 3月にご注文いただき、その後当店に返送されてしまったStickの代金は返金とさせていただきます。 (先日送ったメールのオプション2を適用いたします。) 新たに5月7日にご注文いただいたStickはebayとPayPalに登録されている住所へ発送させていただきます。 ご理解の程宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
こんにちは、 先日再度、当社の案内と Omisonic 日本での展開に関するロードマップをお送りしました いかがでしょうか? 日本では貴社の製品はかなり話題になると思います。 旅行の際 少量の衣料品の洗濯にとても需要を見込めるます それと同時に 超音波洗浄機は日本ではロングセラー商品の一つです。 最も多いニーズはメガネの洗浄です つまり、メガネや貴金属の日常メンテナンスの分野でも大きな売上を見込めると考えます。 オンラインセールと共にメガネ専門店やアクセサリーショップでの大きなニーズも見込めます
日本語 → 英語
配送に関する具体的な回答やstatus の更新をしていただけないならば、今回の取引きはキャンセルしたく思います。すぐに返信をください。それが叶わないなら悪い評価を付けざるをえません。
日本語 → 英語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する