conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
リリース完了しました
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] リリース完了しました
翻訳依頼文
リリース完了しました
kumako-gohara
さんによる翻訳
The release has been done.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
このキャンセルは全額返金の対象になりません。キャンセル規定により、ツアー開始の24時間以内の場合は、いかなる理由でも100%のキャンセル料がかかります。通常通り、100%のお支払いをお願い致します。 なぜ今回のキャンセルだけフルリファウンドなのですか? ご理解のほどよろしくお願い致します。 きのこが例年に比べて生えていません。少しきのこが生えるのが遅れているようです。気温が高いからだと思います。紅葉も色づきが遅いようです。温暖化が進んでいるのでしょうかね?
日本語 → 英語
下にスクロールするとクレジットカードの明細のPDFがあります。 このクレジットカードは、マスターカードと提携しているAPLUSという会社が発行している日本のカードです。 明細は日本語なので、補足で、私が英語で説明します。 明細のPDFの下に、私の英語の説明をまとめたので、ご覧ください。 上記の明細の左上に書いてあるのが私の現住所です。 日本語と英語を照らし合わせてご説明します。 「アプラス」→クレジットカードの会社名 「ご利用明細」→ご利用明細 私が住んでいるのは東京の隣の神奈川県です
日本語 → 英語
一つ質問があります。このアイテムに付いている箱についてですが、オリジナルとレプリカの具体的な違いは何ですか?
日本語 → 英語
貴方のPhenaciteを偽物だと言うのには根拠があります。 日本でとても信頼のできるラボで 2回も特殊検査と宝石鑑別をしてもらい、 結果がPhenaciteではなくトパーズだったからです。 どのような分析でトパーズという結果になったのかについては、宝石鑑別した会社に電話してください。 鑑別書の番号は FW48933ですので この番号で以下に直接問い合わせてください。 CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd +813-3836-1627 トパーズだということがわかります
日本語 → 英語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,864人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する