[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社の資料を拝見し考えたのですが  icare の購入する日本のユーザーは60才台以上の高齢の方が ほとんどだと思います icareの多くの機能を意味が...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん pokopoko さん tsuyoshi1525 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lw1aによる依頼 2019/06/26 22:44:33 閲覧 2166回
残り時間: 終了

貴社の資料を拝見し考えたのですが
 icare の購入する日本のユーザーは60才台以上の高齢の方が
ほとんどだと思います

icareの多くの機能を意味が英語で理解しづらい為に積極的に使わない
機能を活用しないといった事が考えられます
おそらく購入検討の段階でも英語表記が不利になります。

スマートフォンのオペレーション画面を
至急 日本語にローカライズすることは不可能でしょうか

これができればキャンプファイヤー以上の達成が可能だと思います
またギフトショウでのバイヤーの関心もより高まると考えます

Now that I've reviewed the materials submitted from you, I think that most of Japanese users who will purchase icare are older than 60.

Because many functions of icare are described in English, it is likely that the users won't be eager to use them or make good use of them.
English description may be a disadvantage when users consider purchasing icare.

Is it impossible to urgently localize the operation screen of smart phones for Japanese?

If it is possible, it will be more successful than Campfire.
Also, I believe it will gather more attention from buyers at the gift show.







クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。