Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 友人の小田さんに紹介します。彼女は工場で働いており、他の製品を彼に提供しています。彼らは連絡を取り合っています。 しかし現在、私の友人は小田さんの支...

この英語から日本語への翻訳依頼は kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 533文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2019/06/25 17:44:03 閲覧 2465回
残り時間: 終了

I introduce to Mr Oda my friend, she work for one factory, offer the other kind of product to him, they are contacting together

But now my friend ask me about the payment term of Mr Oda, the first time he talked he use the LC, it's okay but now he changes to deposit 30%, 70% after bill 20 days,

She worries about this because the last time he also delayed to my factory many times also..

I dont know how can advise to her

Do you know the situation of Mr Oda in Japan sir?

Im really worried about this, he always delayed for payment to us

友人の小田さんに紹介します。彼女は工場で働いており、他の製品を彼に提供しています。彼らは連絡を取り合っています。

しかし現在、私の友人は小田さんの支払期間に関して私に尋ねています。
最初、彼はLCを使うと話し、それを承諾していましたが、今になって30%を前金とし、そのうえで請求後20日以内に残りの70%を支払いたいと意向を変更しています。

過去に何度も支払い遅延があった経緯から、彼女は本件について懸念しています。

私は彼女になんとアドバイスすればよいのか分かりません。

小田さんの日本での状況についてご存知でしょうか?

彼は我々に対していつも遅延しており、私は本件についてとても心配しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。