[日本語から英語への翻訳依頼] 私の送ったサンプルについて調査してくれてありがとう。 私もそれらのスティックに使用されている素材について調べてみましたが、完璧には分かりませんでした。 使...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/06/25 16:18:10 閲覧 2086回
残り時間: 終了

私の送ったサンプルについて調査してくれてありがとう。
私もそれらのスティックに使用されている素材について調べてみましたが、完璧には分かりませんでした。
使用してある香料は主にUS製のリキッドだと思います。

いずれにしろ、それらのサンプルと同等、もしくはそれ以上の品質が必要です。
香料に関しては私達が手配しますが、スティックの生産についてはあなたの手助けが必要です。
サイズや形は前回と同じで問題ありません。

あなた達の見識で、何か新しい発見がある事を期待しています。
宜しくお願いします。


Thanks for looking into my sample.
Though i myself tried to look into the materials using for those sticks, I didn't get it perfectly.
I think the liquid for the perfume used seems to be made in the US mainly.
More or less,higher quality will be required for the same as the sample or more.
As regarding the perfume, we will be arranged but the we need your support for the production for the stick itself.
The size and shape should be the same as last time.
We hope we will have a new discovery with your insight.
With regard.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。