[日本語から英語への翻訳依頼] 今、日本市場では 良質で革新的な新商品をクラウドファンディングで 支援する動きがとても盛んです 特にデジタルガジェットやアウトドアー 旅行関連の商品に ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tsuyoshi1525 さん jomjom さん steveforest さん siipi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lw1aによる依頼 2019/06/24 20:29:24 閲覧 2022回
残り時間: 終了

今、日本市場では
良質で革新的な新商品をクラウドファンディングで
支援する動きがとても盛んです

特にデジタルガジェットやアウトドアー 旅行関連の商品に
とても高い関心があります
当社のチームではこれまで添付ファイルの様な商品の紹介実績があります

クラウドファンディングの開始前に
プリローンチの取り組みをしっかり行い
展開当初にとても高い支援実績を獲得しております

短期間での支援実績がその後さらに大きな反響を生みます

CFの高い実績は日本の雑誌や新聞に数多く取り上げられます

Now in Japan, the movement for cheering the good crowdfunding for inovative products has been in the move.
Mostly for the digital gadgets, outdoor items and travel related goods are for high interest. Our team has been working for the items shown on the attachment.
As we were prior to start crowdfunding, we had been conducting the prelaunching activity very well and we were achieving high ranked support system just before spreading the movement.
We got a good reputation for support even in short term.
The high rated experience is being introduced by media such as magazine or newspaper in Japan widely.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。