Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 追跡番号を付けたい場合は、$20から$25.00 米ドルの追加料金がかかります(我々に請求される金額そのままです)。 しかしながら、一年...

翻訳依頼文
Hi there
If you would like a tracking number it will be an extra $20-$25.00 USD (that's what we get charged for it). I can tell you from experience though that I'm working here over a year and a half and I have never had a problem with packages arriving in Japan, to their rightful owner. It might take a while to receive but they do arrive.
Please let me know if you would like the tracking number. I would need to tell my manager now.
Thank you and I hope this helps you.
Kind Regards
shimauma さんによる翻訳
こんにちは。
追跡番号を付けたい場合は、$20から$25.00 米ドルの追加料金がかかります(我々に請求される金額そのままです)。
しかしながら、一年半ここで働いた経験から言うと、日本への荷物については、所有者へ届かなかったことはありません。
時間はかかるかもしれませんが、必ず届きます。
追跡番号を希望されるか教えてください。
マネージャーへ伝える必要があります。
この回答が、貴方の助けになるとよいのですが。
宜しくお願いいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
487文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,096.5円
翻訳時間
24分
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...