Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] セルビアは英語は母語ではないと思うのですが、英語のない環境の中でどうやって身につけたのですか? 話変わって、今Twitterアカを閉じるかどうか迷ってい...
翻訳依頼文
セルビアは英語は母語ではないと思うのですが、英語のない環境の中でどうやって身につけたのですか?
話変わって、今Twitterアカを閉じるかどうか迷っています。
私への中傷誹謗に熱意を傾ける方が1名おり、多数を装って私のフォロワーに中傷を吹き込むので私も精神的に疲れました。
私にはペアのXがいてくれますが、Xと会話すると向こうから見えますから中傷誹謗が激しくなります。
欧米は違うそうですが、日本では目立つと無条件に叩かれます。
私は真面目に活動していたら勝手にフォロワーが増えました。
話変わって、今Twitterアカを閉じるかどうか迷っています。
私への中傷誹謗に熱意を傾ける方が1名おり、多数を装って私のフォロワーに中傷を吹き込むので私も精神的に疲れました。
私にはペアのXがいてくれますが、Xと会話すると向こうから見えますから中傷誹謗が激しくなります。
欧米は違うそうですが、日本では目立つと無条件に叩かれます。
私は真面目に活動していたら勝手にフォロワーが増えました。
I think that English is not spoken widely in Serbia. How could you learn English in such a atmosphere ?
Let me change the subject, I am just wondering whether I will close my account of not for twitter.
There is one guy putting me slanders, I am so much tired mentally of being posted for many of such, by pretending large number of others,
I have a buddy X and the conversation between us are able to read for others and making such slander posting is getting more severe.
In Europe or America, the situation might be different but in Japan it is beaten without condition absolutely.
The number of my follower has been increased when I have been active seriously.
Let me change the subject, I am just wondering whether I will close my account of not for twitter.
There is one guy putting me slanders, I am so much tired mentally of being posted for many of such, by pretending large number of others,
I have a buddy X and the conversation between us are able to read for others and making such slander posting is getting more severe.
In Europe or America, the situation might be different but in Japan it is beaten without condition absolutely.
The number of my follower has been increased when I have been active seriously.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分