[日本語から英語への翻訳依頼] 勿論、他の国への販売を止める必要はありません。 A期間中に日本への販売を止めることの許可をいただきありがとうございます。 HPの話は私の友人がA期間に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/19 17:55:17 閲覧 1575回
残り時間: 終了

勿論、他の国への販売を止める必要はありません。

A期間中に日本への販売を止めることの許可をいただきありがとうございます。

HPの話は私の友人がA期間に契約中のメーカーHPから日本への販売が継続されていたためAの運営会社に指摘をされたということです。

その理由がメーカーHPの価格よりも日本での価格が高かった事が指摘の理由の一つだったと友人から教えてもらいました。

なのであらかじめ指摘を受けないためにも日本への販売を期間中だけでも止めていただける事が必要だったのです。

Of course you don't have to stop selling items to other countries.
During A period, I very appreciate you gave me a permission to stop selling in Japan.
Regarding the website issue, my friend was pointed out from the operating company that during the A period of contracted to the website of manufacture .
My friend says that was one of reasons that the selling price in Japan was greater than the website of manufacture.
Therefore in order to get rid of pointing out, the stopping selling in Japan is required even for that certain period.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。