conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
単純転売でまだ消耗しているの??
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 単純転売でまだ消耗しているの??
翻訳依頼文
単純転売でまだ消耗しているの??
kamitoki
さんによる翻訳
Is it still becoming sold-out due to simple resale?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
16文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
144円
翻訳時間
15分
フリーランサー
kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
現在ある在庫で手配して欲しいので、今年の販売価格で購入できるようにお願い致します。 価格がかわるのであれば、キャンセルでお願い致します。現在 大阪のお店が、安い価格で販売しております。また、どこのお客さんも在庫があるので、価格を上げて販売するのは難しいです。できるだけ、去年と同じ価格で販売するように努力しますが、他社が弊社より安い価格でオファーしている場合はご相談させて頂きます。どれくらいの発注をするとメーカーから割引がもらえるのでしょうか。
日本語 → 英語
moldのお値段について、半額にしていただいてありがとうございました。 必ず、御社の期待に答えられるようがんばります。 お支払いはすぐにでもさせていただきますので、制作のほうよろしくおねがいします。 Mr.T氏については特に最新情報はありません。。 日本には帰ってきているようですね。彼は必ず販売を始めるでしょう。 一つお願いですが、彼が販売を始めたら、また知的財産権の侵害でAmazonに訴えを送ってください。 自分のほうでも送ります。 Amazonは内容を見ないで彼の出品を停止するかもね。
日本語 → 英語
この度は私のショップから書籍を購入いただきましてありがとうございます 大変申し訳ございませんが、あなたの購入した書籍が在庫切れとなりました そこで確認させてください 中古の書籍であればすぐに送ることができます 中古の場合はディスカウントをいたします あるいは書籍の取り寄せをしますのでそれまでお待ち頂くことになります どこからも取り寄せられない場合もありますので全額返金させて頂きます もちろんキャンセルすることも可能です ご迷惑をかけて申し訳ございませんがご返信をお待ちしています
日本語 → 英語
ご返信が遅くなりまして誠に申し訳ございません。 返品期間はご購入から1か月後となります。 返品期間が過ぎてしまった場合は返品はできません。 ご希望に添うことができず誠に申し訳ございません。 何かご不明な点等ございましたらご連絡ください。
日本語 → 英語
kamitokiさんの他の公開翻訳
Good evening.
The investigation is proceeding favorably. However, we received communication that the following additional documents are necessary from the investigation body.
Please submit the corrected Drinking water contact confirmation of
the bottle's:
No. 12 ingredient, PC/ABS from PC/ABS (contains 50% or more PC)
No. 13 ingredient MMA/ABS from ABS (contains 50% or more MMA)
日本語 → 英語
Also, with regard to the signature of the manufacturer, there are 2 types: handwritten signature and the manufacturer's stamp. I would like you to stick to 1 type please.
In the attached files, can you change the handwritten signature at the bottom, of the bottle and cap to the manufacturer's stamp in each sheet?
Also, please make a stamp at the lower part of the same material sheet.
I apologize for the hassle but hoping for your kind response.
Have a good weekend.
日本語 → 英語
1) Sprint speed will be increased by 10%.
1) L1 will be coached to 1 person (to ensure success of L1 and above)
1) L2 will be coached to 2 people (to show success of L2 and above)
2) To maintain 100% of retention rate of L3 members.
1) Join the technical conference that you want once.
2) Join meetups with developers outside the company in the circle twice. (Suggestion: Join the interesting community of React and AWS etc.)
3) For the TECH team, write 2 TF technical blogs regarding what you have recently learned.
日本語 → 英語
3) We will deliver goods that moves as expected. The percentage of requests to mend from testers falls near 50%.
In addition to L1
1) Requests to change from testers will be reduced by 20%.
2) "It is not necessary to change" from the PR app will be reduced by 20%.
3) We will release functions within 15% of the estimate.
4) The team will ensure 99.9% of the uptime. (8.7 down hours annually)
5) 7 and above will be acquired more than once by NPS,
In addition to L2
1) Interested in other projects, leading at least 2 projects.
日本語 → 英語
kamitokiさんのお仕事募集
Beginner level Japanese lessons
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,878人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する