Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 鈴木様 サンプルが出来上がりましたら写真をすぐにお送りします! 明日、商品をコンテナーに積む予定です。 しかし残念ながらサンプルを積むスペースが十分...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん atsuko-s さん minaberry さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 695文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

lifedesignによる依頼 2019/04/08 10:16:18 閲覧 3476回
残り時間: 終了

Dear Mr Suzuki san,
I will send you the finished sample photos soon to you!!
We have planned to stuff items into container tomorrow,
but I am afraid that there is not enough space for samples.
Because the total cubic meter for the official order is already
66 CBM including carton.
If putting more sample on cont, then it is nearly 67 CBm which is also the maximum CBM for
1 cont 40hc.
Anyway we will try to stuff them if there is enough space.
I wonder that if mr Sony already informed you the price for sample or not??
Because I need to mention the price in the invoice for processing the shipping
documents!! I will check with mr Sony soon, if you have the prices, pls send me soon!!!
Thanks so much!!!!

鈴木様
サンプルが出来上がりましたら写真をすぐにお送りします!
明日、商品をコンテナーに積む予定です。
しかし残念ながらサンプルを積むスペースが十分に取れないようです。
ご注文の荷物はカートンを含めて、合計がすでに66キュービックメーターとなるからです。
もしサンプルをコンテナーに入れると、67キュービックメーター近くなり、コンテナー一つあたりに最大40キュービックメーターという限度に近くなってしまいます。
とにかくスペースがあれば、それらを積むようにします。
ソニー氏はもうサンプル価格をご案内したでしょうか?
発送書類のインボイス手続きのためには、サンプル価格を記入する必要があるのです!
ソニー氏にはもうすぐ確認を取ります。もし価格をご存知でしたら、なるべく早く知らせて下さい。
どうもありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。