Conyacサービス終了のお知らせ

[トルコ語から英語への翻訳依頼] Tabloya bakarak biraz dinleyelim. Gizemli bir kitabı buldunuz ama onun dünya...

このトルコ語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 trnnsliter さん 1970_rac さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1035文字

izumi_artisanによる依頼 2019/03/18 11:19:44 閲覧 4387回
残り時間: 終了

Tabloya bakarak biraz dinleyelim.

Gizemli bir kitabı buldunuz ama onun dünyasında tutkulu kaldınız. Odayı arayarak gizemi çözüp kitap dünyasından kaçalım.

Eski bir kitabı buldunuz ama onun dünyasında tutkulu kaldınız.

Yukarıya, duvarın kırık olduğu yere dürbünle bakın.

Bıçak ile dürbünü kullanın.

Veriler kaybolmadan önceki adımdan tekrar başlayabilirsiniz.

İçerisi karanlık olduğu için hiçbir şey görülemez. İçini kontrol etmek için bir kibrit yakın.

✕ sembolünü, kadranın orta kısmına getirin.

Asansörü direk hareket ettirirseniz, demir çubuk takılır ve asansör ortada durur.

Demir çubuğun drenaja takılı olduğu sırada asansörü çalıştırın.


Let's look at the painting and listen.

You found a mysterious book, and you became passionate about it. By solving the mystery of the room, let’s escape from the book world.

You found an old book, and you became passionate about it.

Look up with binoculars where the wall is broken.

Use the binoculars and the blade.

You can start again from the beginning before the data is lost.

Nothing can be seen because it is dark inside. Light a match to see in the dark.

Place the symbol x in the center of the frame.

If you move the lift directly, the iron bar is stuck and the elevator stops in the middle.

Start the lift while the iron bar is attached to the drain.

Duvardaki desenler 90 derece döndürülebilir. Herhangi bir yerde 90 derece döndürülebilen bir giriş cihazı yok muydu?

Bu plakaya çizilen desen ve kumandanın düğmesinde bulunan desenin bir varmış gibi görünüyor.

Masayı iyice inceleyin. Belki bir yeri açılabilir.

Kadran kirli, ancak ✕ sembolünü görebilirisiniz. ✕ çizilmiş olan yerlerin burada binanın etrafında çizilmiş olduğunu hatırlayın.

fünye

クライアント

備考

game text

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。