[日本語から英語への翻訳依頼] 分かり辛い説明で申し訳ございません。 元々の納期は3/31のため、4月中の支払いになります。 しかし、組立を行い、B/L dateが4月になると、支払日が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん mimi_chia さん wjj3gosky さん miyutap さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2019/03/07 18:03:04 閲覧 2153回
残り時間: 終了

分かり辛い説明で申し訳ございません。
元々の納期は3/31のため、4月中の支払いになります。
しかし、組立を行い、B/L dateが4月になると、支払日が5月にずれることになります。
それを私達は避けたいと考えております。
つまり、3月中に売上を上げたいという意味です。

下記の件、再度確認お願いします。
フィルム全体にGELが発生している。
Aを使用しないほうが、GELが少ない。
流量を増やすことはできない。

上記がYESならば、内部の滞留時間が長すぎるのがGEL発生の原因の可能性があります。

I apologize that I did not explain well.
As original delivery period is March 31st, payment must be made in April.
But if it is built and bill of lading day is April, the payment will be made in May.
We want to avoid it.
Namely, we want to increase sales in March.

Would you check the following again?
Gel is occurring in the whole film.
If we do not use A, Gel is small.
We cannot increase the volume of flowing.

If above is correct, time staying in it might be cause of occurrence of Gel.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。