Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日注文しました商品が無事に到着しました。 いつも丁寧にに梱包して下さるので、配送ダメージが全くありません。 梱包数量のミスもなく素晴らしいです。 商品の...
翻訳依頼文
先日注文しました商品が無事に到着しました。
いつも丁寧にに梱包して下さるので、配送ダメージが全くありません。
梱包数量のミスもなく素晴らしいです。
商品の布地の品質ですが、以前指摘した時よりも改善されています。
汚れは無くなりましたが、白い布地に他の色の繊維が混じって織り込まれている場合があります。
織物工場の換気の問題でしょうか?(白地に緑と黒の繊維が入っていました)
以前と比べると布の状態は良くなっており、御社のご協力に感謝致します。
引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
いつも丁寧にに梱包して下さるので、配送ダメージが全くありません。
梱包数量のミスもなく素晴らしいです。
商品の布地の品質ですが、以前指摘した時よりも改善されています。
汚れは無くなりましたが、白い布地に他の色の繊維が混じって織り込まれている場合があります。
織物工場の換気の問題でしょうか?(白地に緑と黒の繊維が入っていました)
以前と比べると布の状態は良くなっており、御社のご協力に感謝致します。
引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
tearz
さんによる翻訳
I have received the item ordered the other day safely.
I don't see any delivery damage at all all thanks to your thorough packing.
It is simply amazing without any packing quantity miss, either.
Regarding the fabric quality of the item, it has been improved since I brought that to your attention the last time.
Although the dirt is no longer found, there are times when another color fibre is mixed in the white fabric.
I wonder if it is because of the ventilation at the fabric factory? (I found green and black fibres mixed in the white fabric)
Comparing to the past, the quality of the fabric has been improved, and I thank you for your cooperation.
Your continuing support will be appreciated.
I don't see any delivery damage at all all thanks to your thorough packing.
It is simply amazing without any packing quantity miss, either.
Regarding the fabric quality of the item, it has been improved since I brought that to your attention the last time.
Although the dirt is no longer found, there are times when another color fibre is mixed in the white fabric.
I wonder if it is because of the ventilation at the fabric factory? (I found green and black fibres mixed in the white fabric)
Comparing to the past, the quality of the fabric has been improved, and I thank you for your cooperation.
Your continuing support will be appreciated.