conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
翻訳依頼文
AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
karekora
さんによる翻訳
I am looking for A's B. I would like to purchase it if it is in C.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
216円
翻訳時間
1分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
12月21日以降は休暇に入ってしまい、荷物が受け取れないため いつ発送されるのか情報が必要です。ご返信頂けないでしょうか??
日本語 → 英語
昨日はごめんなさい。息子のショウマがLineゲーム中にゲーム対戦の誘いのメッセージを沢山の人に送ってしまいました。昨日から沢山の人に謝罪メッセージを送っています。 ところで、元気ですか? 随分暑くなりましたね。
日本語 → 英語
彼からあなたを紹介して頂きました。下記の会社が、あなたの商品を購入する事に 興味があります。在庫リストと購入価格、支払い条件を教えて頂けませんか。 この商品は、すべて良品で、傷と汚れがありませんでしょうか。商品の状態を一度 見る事はできますか。私たちの購入価格が、他社の購入価格より高いそうです。 私たちも他社と同じ購入価格で、商品を購入できますか。発注条件が厳しいので、 他社は安い価格でお客さんに商品を提供しています。財布の型番に変更ありますか。ベーシックラインは廃盤でしょうか。
日本語 → 英語
基本的に、貴社の運転条件0.03MPaでは逆洗は出来ません。 逆洗時は何かしらの方法で、出口側圧力を0.15MPa以上に増圧する必要があります。 繰り返しになりますが、貴社から提案されているpumpで上記が叶えば問題ありません。 しかし我々の経験にその使用実績はないので、逆洗ラインへのbooster pumpの設置を推奨したという事です。 VMCは貴社より承認をいただいていると理解しています。 AとBはMinor commentsを反映して改訂版を提出済ですが貴社から未返却です。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Good evening.
Although the inspection is progressing smoothly, we have been informed by the inspection agency that the following additional documents are required.
Please submit the corrected drinking water contact confirmation for a bottle of:
- No. 12 material from PC/ABS to PC/ABS (PC content of 50% or more)
- No. 13 material from ABS to MMA/ABS (MMA content of 50% or more)
日本語 → 英語
In addition to this, there are 2 different types of manufacturer's signatures: handwritten signatures and manufacturer's stamp signatures. We would like them to be unified into one type please.
Could you therefore change the handwritten signatures at the bottom of each bottle and cap sheet in the attached documents to be the manufacturer's stamp signature instead?
Please endeavor to also stamp the bottom of the 'SAME MATERIAL' sheet.
Thank you.
Have a nice weekend ahead
日本語 → 英語
It is possible to purchase it my behalf and have it delivered to a specified address - simply let us know the address it should be delivered to. I initially wanted to buy 2 products, but 1 is sufficient. Please could you proceed in purchasing one on my behalf?
日本語 → 英語
Konno would like to use a room in the France office tomorrow.
Please could you make a reservation for a meeting room accordingly?
Konno plans to visit France regularly going forward - am I correct in understanding that Japanese members cannot reserve meeting rooms?
I apologize for always asking Alan for help with this!
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,832人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する