Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ロシアと日本の郵便局は契約を締結しています。 郵便ルールにより、このように別の商品が届いたと買い手が主張する場合、買い手がダメージレポートを ロシア郵便局...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん n475u さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

miki02による依頼 2019/02/09 20:05:08 閲覧 2473回
残り時間: 終了

ロシアと日本の郵便局は契約を締結しています。
郵便ルールにより、このように別の商品が届いたと買い手が主張する場合、買い手がダメージレポートを
ロシア郵便局に提出する必要があります。

正直なところロシアの郵便状況は良くないのです。
ですから本当に配送中に盗難が発生しています。
ですから配送中の盗難かを調べるためにもあなたがすべての貨物を届け、重さをはかり
状況を説明していただくことが必要です。

私たちは保険に加入しており、配送中の盗難と認められ保険として商品金額が戻ったケースがあります。

The post office of Russia and Japan conclude the contract.
According to the postal rules, when the buyer insists that such another item arrived, the buyer needs to submit the damaged report to Russia post office.

Honestly speaking, the postal condition of Russia is not good.
So the theft really occurs during delivering.
Therefore, to invest the theft during delivering, you need to explain the condition by measuring weight after being delivered all cargo by you.

We obtain insurance, so there was the case of the amount of the items returned because being admitted as the theft during delivering as the insurance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。