Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 今回お客様お買い上げ頂き誠にありがとうございす。 モデル (A)のお届けは製造者側の在庫欠品の為、16から21日間かかる予想です。 お客様はこの納...
翻訳依頼文
Muito obrigado por sua compra, o modelo (A) vai demorar cerca de 16 a 21 dias para ser entregue. devido a falta de estoque do fabricante. Você pode esperar esse prazo para a entrega? Temos o Modelo (B) nos tamanhos L ou 2XL disponível em estoque. Você pode receber o modelo (B) em ate 2 dias. por favor me diga se você pode esperar esse prazo para o Modelo (A) muito Obrigado.
lukamimura
さんによる翻訳
今回お客様お買い上げ頂き誠にありがとうございす。
モデル (A)のお届けは製造者側の在庫欠品の為、16から21日間かかる予想です。
お客様はこの納期予定を待機できますか?
モデル(B)ならL又は2XLサイズの在庫あります。モデル(B)なら2日以内にお客様にお届けすることが可能です。
誠に申し訳ありませんが、お客様がモデル(A)の上記の納期予定お待ちできるか教えていただけますでしょうか。
以上、宜しくお願い致します。
モデル (A)のお届けは製造者側の在庫欠品の為、16から21日間かかる予想です。
お客様はこの納期予定を待機できますか?
モデル(B)ならL又は2XLサイズの在庫あります。モデル(B)なら2日以内にお客様にお届けすることが可能です。
誠に申し訳ありませんが、お客様がモデル(A)の上記の納期予定お待ちできるか教えていただけますでしょうか。
以上、宜しくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 379文字
- 翻訳言語
- ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 853.5円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
lukamimura
Starter
1991年から2011年の間、日本に住んでいました。
その期間日本の学校通いその後日本の企業で勤めさせていただきました。
それらの企業で様々な必要に応...
その期間日本の学校通いその後日本の企業で勤めさせていただきました。
それらの企業で様々な必要に応...