[英語から日本語への翻訳依頼] 中国はアメリカ大統領バラク・オバマ大統領の北京の通貨と貿易方針について批判に反発しています。オバマは、ワシントンは中国にアメリカを利用させたくないと言いま...

この英語から日本語への翻訳依頼は diego さん kaory さん tetsu9 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 946文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

yuki7424による依頼 2011/11/15 21:54:35 閲覧 1447回
残り時間: 終了

China is pushing back at criticism from U.S. President Barack Obama about Beijing’s currency and trade policies. Obama says Washington does not want China to take advantage of the United States. China’s foreign ministry responded hours later by saying Beijing’s economic policies were not the cause of U.S. financial woes.


Beijing denied President Barack Obama's claim China is manipulating the international currency and trade systems in its favor.

Chinese Foreign Ministry spokesman Liu Weimin strongly defended his government's currency and foreign investment policies.

中国はアメリカ大統領バラク・オバマが中国政府の通貨・貿易政策について非難したことに対して反発を強めている。アメリカ政府は中国にアメリカに対して有利に進めていくことを望まないとオバマ大統領は伝えている。中国外務省は数時間後、中国政府の経済政策はアメリカの財政危機の要因ではないと反論している。

中国は思い通りに国際的な通貨・貿易システムを操作しているとオバマ大統領が言ったことに対して中国政府は否定している。

中国外務省報道官である劉為民氏はアメリカ政府の通貨・海外投資政策に強く反発している。

Liu says far from trying to keep the yuan artificially low to benefit Chinese companies by making their products cheaper on international markets, Beijing is instead striving to manage a floating exchange rate. But he says Beijing will do so at its own pace.

Liu says even if the RMB does rise substantially in value, it will not solve the problems facing the United States.

国際市場で製品を安くすることで中国企業に有利になるように意図的に元を引き下げるようなことはしておらず、むしろ中国政府は通貨レートをあげようと努力していると劉為民報道官は言う。だが、中国政府は国独自のペースで対応しているとのことだ。

続けていうには、元の価値が実際に高くなってもアメリカが直面している問題の解決にはならないだろうとのことだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。