Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 回りの環境だったり、ギター以外に原因がある可能性がありますので動画だけでは正直判断することは難しいです。こちらから送る際にはしっかり点検しましたが問題あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん laura951 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryoumaによる依頼 2019/02/07 16:25:39 閲覧 2382回
残り時間: 終了

回りの環境だったり、ギター以外に原因がある可能性がありますので動画だけでは正直判断することは難しいです。こちらから送る際にはしっかり点検しましたが問題ありませんでした。このくらいでしたらギターショップなどで簡単なメンテナンスで直ると思いますので、お店に聞いて頂けますか?日本でしたら無料でやってもらえたりします。掛かっても$10ドル、$20ドルくらいだと思いますのでまずお店に聞いてみてください。
ご不便お掛けして申し訳ないですが、よろしくお願いいたします。

It is hard to understand the situation from the video clip regarding the cause other than guitar or surroundings.
Of course there was no problem for inspection before selling at us prior to send out item to for you.
Perhaps this can be repaired easily, May I ask it to musical instrument shop at your area? It may be carried it free in Japan . It may take 10 or 20 dollars.
I am terribly sorry for any inconvenience cause at this time.


クライアント

備考

日本から送ったギターから異音がするというクレームに対しての文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。