Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] キャシーさんからのご紹介で、メールでコンタクト頂きありがとうございました。 もちろん御社の商品はよく存じており、去年3月のドイツの展示会でも大変興味深く拝...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん tomoki_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2019/02/02 11:56:53 閲覧 2238回
残り時間: 終了

キャシーさんからのご紹介で、メールでコンタクト頂きありがとうございました。
もちろん御社の商品はよく存じており、去年3月のドイツの展示会でも大変興味深く拝見しました。
布の品質も良く、特に色の発色が綺麗なので、日本では上級者に人気です。日本で人気の布は1111です。
現在は日本の代理店を通して御社の商品を入荷していますが、もし直接のお取引が可能であれば、取引条件をお知らせ下さい。最低発注額・発送方法・支払い方法等。
PDFのカタログがございましたら、URLをお知らせ下さい。

Thank you for your contact as has been introduced by Cathy.
Of course I know well your products. I was looking them at the exhibition held in Germany last March with lots of interests.
The fabrics used for your products is really good and its colour is excellent indeed.
Here in Japan, your products are very popular for skilled users. The most popular fabric here in Japan is 1111.
At the moment we buy your products through the representative in Japan, please notify us the dealing conditions if we can ask it directly from your company. e.g minimum order, shipping and payments so on.
If you have PDF catalogue, please let us know the URL.

クライアント

備考

母国語がドイツ語の方です。セールスマネージャーなので英語も可能ですが、分かりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。