Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの値の根拠ですが、客先データの240℃の値と260℃の値の平均値から判断しています。 (240℃の生データは無いため) 我々は基本的にAの値を客先デー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2019/01/18 11:34:57 閲覧 1968回
残り時間: 終了

Aの値の根拠ですが、客先データの240℃の値と260℃の値の平均値から判断しています。
(240℃の生データは無いため)

我々は基本的にAの値を客先データから判断しております。
ですので、実際に運転してみると若干の誤差は発生します。
客先データが間違っていれば、もちろん我々のシミュレーションも間違う可能性があります。

樹脂は往々にしてシミュレーション通りにならないことが多く、難しいです。

Bの値は、先方の運転条件から逆算した値ですので、恐らく実際の値に近いのは
Bのほうになるかと思います。

I judged the amount of A based on the average amount of 240℃'s one and 269℃'s one in client data.
(It is because there is no actual data of 240℃.)

We judged A amount based on client data basically.
Therefore, there is a bit difference when we actually drive.
If the client data is wrong, our simulation may be different, of course.

The resin doesn't make us simulate well in many cases. It is quite difficult.

B amount is the one which we inverse calculation based on the their driving condition.
It means B amount is closer to actual amount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。