Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注意事項: ①天板が反らないように、天板の後ろ側に反り止めをお願いいたします。 ②水平の狂いが無いように、水平台に載せて最終確認をお願いいたします。 ...
翻訳依頼文
注意事項:
①天板が反らないように、天板の後ろ側に反り止めをお願いいたします。
②水平の狂いが無いように、水平台に載せて最終確認をお願いいたします。
③ビス穴はすべて見えないようにお願いします。
④脚裏に傷防止のフェルトの貼り付けをお願いします。
⑤その他、ご質問がございましたら、随時ご連絡をお願いいたします。
①天板が反らないように、天板の後ろ側に反り止めをお願いいたします。
②水平の狂いが無いように、水平台に載せて最終確認をお願いいたします。
③ビス穴はすべて見えないようにお願いします。
④脚裏に傷防止のフェルトの貼り付けをお願いします。
⑤その他、ご質問がございましたら、随時ご連絡をお願いいたします。
kumako-gohara
さんによる翻訳
Note :
① Please put the anti-warping on the back side of the top board because the top board shouldn't be warped.
② Please put on the horizontal stand when you check finally because there is no deviation of horizon.
③ Please don't make the piss hole see at all.
④ Please paste the felt for avoiding the scratch on the back of the leg.
⑤ If there is any questions, please contact me each time.
① Please put the anti-warping on the back side of the top board because the top board shouldn't be warped.
② Please put on the horizontal stand when you check finally because there is no deviation of horizon.
③ Please don't make the piss hole see at all.
④ Please paste the felt for avoiding the scratch on the back of the leg.
⑤ If there is any questions, please contact me each time.