[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、カメラが届きました。早速チェックをしたところ、このカメラは故障しています。私は驚いています。このカメラはフィルムの巻き上げクランクを回転させることで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 0分 です。

yoshidamaによる依頼 2011/11/13 00:35:24 閲覧 2304回
残り時間: 終了

今日、カメラが届きました。早速チェックをしたところ、このカメラは故障しています。私は驚いています。このカメラはフィルムの巻き上げクランクを回転させることでチャージされ、シャッターボタンを押すことで撮影ができる。ところが、このカメラは巻き上げクランクを回転させると、チャージではなくシャッターが切れてしまう。クランクを回転させると同時にシャッターが切れてしまう。これは内部の機械の故障です。
この状態は、明らかにあなたの説明とは異なるため、私は返品および返金を要求します。

I received the camera today. I checked the camera immediately and found out that it does not function correctly. I'm very much surprised and disappointed. This camera charges when the crank is wound up resulting in rotating the film and then takes pictures when the shutter button is pressed down. However, when I wind up the crank, instead of charging, the shutter gets released. As soon as the crank is wound up, the shutter goes off. This is obviously a malfunction of the internal mechanism.
Your description did not mention anything about this; therefore, I would like to return the camera for a full refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。