[日本語から英語への翻訳依頼] 先週依頼した通関書類はいつ頃頂けるでしょうか。 出来るだけ早く送ってください。 日本は通関手続きが厳しく、お手数をおかけしますが、どうかご理解くださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん macsugita さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/12/11 23:24:32 閲覧 2510回
残り時間: 終了



先週依頼した通関書類はいつ頃頂けるでしょうか。
出来るだけ早く送ってください。

日本は通関手続きが厳しく、お手数をおかけしますが、どうかご理解ください。

御社の商品は好評な為、入荷待ちの顧客が沢山います。
日本は今後大きなマーケットになると思います。
何卒よろしくお願いいたします。

お返事お待ちしています。


輸入毎に以下の書類が必要です。
ご用意できるのであれば商品を購入したいです。

Can you please tell me about when I can receive the documents for customs clearance that I requested last week?
Please kindly send them to me as soon as possible.

I'm afraid to cause you trouble as the customs clearance is very strict in Japan.
Your understanding would be highly appreciated.

Your products are very popular in Japan and there are many customers waiting for the products to come.
I believe that Japan will be a big market in the future.
Thank you for your continued support.

I look forward to hearing from you soon.

I need the following documents for every import.
I would love to purchase items, if you could prepare them.









クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。