[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の問い合わせを了解しました。 では質問をサポートするため貴方の出荷の追跡番号をご提示ください。 UPSの追跡番号は11または18桁の長い番号で...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん fish2514 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 523文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamamuroによる依頼 2018/12/04 15:11:17 閲覧 2351回
残り時間: 終了

I understand your query.

Accordingly, for me to further assist you with your query, please provide the associated tracking number for your shipment. UPS tracking numbers are either 11 or 18 digits long, and 18-digit tracking numbers begin with '1Z'. Once I receive your response, I will be happy to forward your concern to the relevant department.

If you have further queries or concerns, please let me know.

I’m needing the last four digits of your credit card number along with the CVV number. When possible please advise.

貴方の問い合わせを了解しました。

では質問をサポートするため貴方の出荷の追跡番号をご提示ください。
UPSの追跡番号は11または18桁の長い番号であり、18の場合"1Z"で始まります。
貴方からお返事をいただいた後、貴方の問題を関連部署へ転送します。

これ以上の質問がある場合、ご連絡ください。

CVV番号と共に貴方のクレジットカードの下4桁の番号が必要です。
いつ提供できるかお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。