[日本語から英語への翻訳依頼] UNITED KINGDOMには、同じ金額の同じ商品を送っても、 関税があいまいなようで、私共もとても困惑しております。 今回の件はとても気の毒に思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さん greenpeace さん hik-405 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kimshigeによる依頼 2018/11/22 01:10:07 閲覧 2683回
残り時間: 終了

UNITED KINGDOMには、同じ金額の同じ商品を送っても、
関税があいまいなようで、私共もとても困惑しております。

今回の件はとても気の毒に思いますが、
私共には発送先の国の関税をコントロールすることは出来ません。

お客様と関税によるトラブルを避けるために、当社の商品販売ページには"Please Note"を記載しております。
商品販売ページに記載されている"Please Note"の内容を、今一度ご確認いただけたら幸いです。

当店をご利用いただき、お客様にはとても感謝しております

In UK, the amount of tariffs is different even for the same item with the same price.
We are very much confused about the fact as well.

We are very sorry about it, but please understand that we are not in a position to control tariffs imposed by the destination country.

To avoid this kind of troubles regarding tariffs, we provide a note starting wit "Please note" on our product selling page.
We would appreciate it if you would read it through once again.

We sincerely thank you for shopping at our shop.




クライアント

備考

関税に関しての質問をいただいたお客様への返答文です。
とても丁寧な文面で英訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。