[日本語から英語への翻訳依頼] 下味をつけてから24時間置いた鶏の半身を、皮までカリカリに揚げました。 3種類のソースにつけてお召し上がりください。 --- 当店人気NO.1の丼ぶり。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は macsugita さん greenpeace さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

ebisolvnによる依頼 2018/11/16 01:09:54 閲覧 2481回
残り時間: 終了

下味をつけてから24時間置いた鶏の半身を、皮までカリカリに揚げました。
3種類のソースにつけてお召し上がりください。
---
当店人気NO.1の丼ぶり。
揚げたてのとんかつと新鮮な半熟玉子が食欲を引き立てます。
お米は日本産新潟コシヒカリを使用。
---
サーモンをたっぷり使用した当店人気NO.1ロール寿司。
サーモン好きにはたまらないロール寿司です。
---
和牛の素材を活かした料理の数々をご提供いたします。

After seasoning half-length of chicken for 24 hours, roasted until it becomes crispy.
Enjoy this dish with three kinds of sources.

The most popular bowl menu in our restaurant.
Just flied pork cutlet and fresh soft boiled-eggs stimulate your appetite.
We served with "Koshihikari" rice from Niigata prefecture of Japan.

Most frequently chosen roll sushi with plenty of salmon.
Salmon lovers absolutely love it.

We serve many kinds of dishes bringing out the most flavor of Japanese beef "Wagyu".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。