Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は「Incredible Slimdown 5 DVD」を20個購入したいです。その商品を日本の「Yahoo!ショッピング」というサイトモールの自社店...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん marifh さん hiroshimorita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/11/07 20:20:42 閲覧 2165回
残り時間: 終了

私達は「Incredible Slimdown 5 DVD」を20個購入したいです。その商品を日本の「Yahoo!ショッピング」というサイトモールの自社店舗で販売したいと考えています。日本の女性は非常に「more than just Incredible Slimdown」に興味があり、その良い教材がないか毎日探しています。私達は日本の激ヤセしたい女性の一助になればと思っています。私達はアメリカのオレゴンに住所を持ってます。あなたから良い提案を待ってます。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 20:24:59に投稿されました
We want to buy 20 units of “incredible Slimdown 5 DVD.” I would like to sell the items at “Yahoo! Shopping” in Japan. It is the sitemall of our company’s store. Japanese ladies are very interested in “more than just incredible Slimdown” and look for its good materials every day. We want to help ladies who want to lose weight dramatically. We have an address in Oregon in USA. Hope for your good suggestions.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 20:29:26に投稿されました
We want to buy 20 pcs of "Incredible Slimdown 5 DVD" and sell them at our site mall on Japanese website called "Yahoo! shopping". Japanese women are interesed in "more than just Incredible Slimdown" very much and keen to look for a new way of losig weight every day. We hope to help Japanese women's wish to lose weight quickly. We have a address in Oregon in the Unites States. We look forward to hearing from your good news.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/07 21:01:00に投稿されました
We want to purchase 20 sheets of the "Slimdown 5 DVD" The product will be sell at our shop site called "Yahoo! shopping" in Japan. Japanese women are keenly interested in " more than just Incredible Slimdown". And they are looking for good teaching materials every day. We want to help women who want to lose weight intensely. We have our residense in America Oregon. We are waiting you good suggestion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。