Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 非常に明朗な会計でとても助かります。 1 各社の電話番号について 〜と〜と〜の電話番号を教えてください。 BLに記入させて頂きます。 2 配達先につい...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん setsuko-atarashi さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2018/11/01 09:25:55 閲覧 3368回
残り時間: 終了

非常に明朗な会計でとても助かります。

1 各社の電話番号について
〜と〜と〜の電話番号を教えてください。
BLに記入させて頂きます。

2 配達先について
そちらで荷受をしてもらってから、最終的に配達して欲しい場所は下記になります。

3 お届け日について
コンテナは6日にマニラに着く予定です。実際に最終配達先に配達できる見込み日はいつになりそうでしょうか?また、BLはどのタイミングでお渡しすれば宜しいでしょうか?

たくさん質問してすみませんが宜しくお願いします。

The accounting is done in a very clear way, it's a great help.

1. On phone numbers of each company
Please tell me the phone numbers of X, Y and Z.
I'll enter them into my BL.

2. On the delivery address
After you receive the goods, the place I'd like you to deliver them to in the end is as follows.

3. On the day of delivery
The container is supposed to reach Manila in 6 days. When would the estimated day of delivering it be?
Also, at what timing should I give you the BL?

I'm sorry for asking so many questions. Best regards!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。