Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 無事商品をお届けできたと聞いて安心しました。 こちら日本では、先週まで暑い日が続いていましたが今週になって、一気に冷え込んできて木々の葉っぱも赤く色づいて...

翻訳依頼文
無事商品をお届けできたと聞いて安心しました。
こちら日本では、先週まで暑い日が続いていましたが今週になって、一気に冷え込んできて木々の葉っぱも赤く色づいてきました。そちらはいかがでしょうか?
朝と昼で寒暖の差が激しくなってくる時期にそのジャケットは、体温調節にぴったりです。
また、着用の写真を送ってくれてありがとうございます。とても似合っていますよ♪
あなたの成功をお祈りしております。
今後共良いお付き合いができれば幸いです。この度は弊社を見つけていただいてありがとうございました。
kumako-gohara さんによる翻訳
I am relieved to hear that I could deliver the item successfully.
It had been hot until last week and it became cool at once from this week in Japan.
The leaves of trees have becomes red. How have you been?
The jacket suits body temperature adjustment in the season which the temperature difference between morning and afternoon becomes big.
Also, thanks for sending photos for wearing. It suits you well.
Hope for your success.
I am glad if we can get along with each other from now on.
Thanks for finding our company.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
7分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する