Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カラーサンプルをお送りいただきまして、誠に有難うございます。 今回のカラーサンプルは、大変満足しております。 有難うございます。 今回のサンプル家具に...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん shimauma さん marifh さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん comomo さん yellowtail さん hknynnn さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 592文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lifedesignによる依頼 2018/10/11 16:07:07 閲覧 3110回
残り時間: 終了

カラーサンプルをお送りいただきまして、誠に有難うございます。
今回のカラーサンプルは、大変満足しております。
有難うございます。

今回のサンプル家具につきましては、下記カラーで
塗装をお願いいたします

VN0002 まだ塗装はしないでください。
VN0008 まだ塗装はしないでください。

※いただいたサンプル写真にVN0009の写真がありませんでしたが、制作はしていただけてますか?
まだ、制作していない場合は、他のサンプルの仕上がりが良さそうですので、
今回は制作していただかなくて大丈夫です

Thank you very much for sending me the color samples.
I was very satisfied.
Thank you.

For this sample furniture, please paint in the color below

VN0002 Please do not paint yet.
VN0008 Please do not paint yet.

※ There was no photo of VN0009 in the sample photo received. Can you provide it?
If you have not made it yet, the finish of other samples seems to be good, so
I do not have to produce this one this time

また、新たにサンプルをお願いしたいものがございます。
添付ファイルにてお送りいたしますので、制作をお願いできますでしょうか。
お手数お掛けいたしますが、よろしくお願いいたします。

--

制作いただきました、こちらのチェアーとなりますが、現地に伺った際に気に入った座面の張地が
なかった場合に、木製の座面も検討しております。
下記の椅子の座面のようお尻の部分が少しへこんでいるデザインで、座面の制作をお願いいたします。
(今回制作する木製座面の椅子本体への取り付けは、まだしないでください。)

Additionally, there is something I would like to sample new.
I will send it as an attached file, can you produce it?
I'm sorry for troubling you. Thank you.

-

This chair was produced, but if it isn’t available upon visiting the store, then a wooden seating surface can also be considered.
As the seat of the following chair, please make the design of the part you sit on slightly dented.
(Please do not install the wooden seat surface on the main body of the chair yet.)

この写真の椅子のように、お尻の部分が
少しへこんだデザインにしてください。

---

こちらのデザインの高さが45cmタイプの
デザインのサンプル制作をお願いいたします。
赤丸部分のフットスタンド部分は、H45cmタイプ
には必要ありません。


Like the chair in this picture, please design the part that you sit on slightly dented in.

- -

The height of this design is 45cm.
Please produce samples of the design.
The foot stand of the red circle is H 45 cm - not required.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。