[日本語から英語への翻訳依頼] 1、不良交換品のバッグの追跡番号を聞いていないので、教えてください。 2、○○(ブランド)のフーディの追跡番号が間違っているようです。追跡してもエラーにな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tourmaline さん setsuko-atarashi さん sabalod さん takakura-eiji さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/10/08 10:20:28 閲覧 1795回
残り時間: 終了

1、不良交換品のバッグの追跡番号を聞いていないので、教えてください。
2、○○(ブランド)のフーディの追跡番号が間違っているようです。追跡してもエラーになります。
正しい追跡番号を教えてください。

上記、2件急いでいます。

3、返品商品のインボイスや送り状を添付頂きましたが、私がDHLに集荷依頼をすればいいですか?
送料はどうなりますか?
ご返答ください。

以上3点、お忙しいところ恐れ入りますが、ご対応お願いします。

1. I haven't heard about tracking number of defected exchange bag, and please let me know.
2.It seems that tracking number of ○○ Foodie, and when I check it showed error. Please let me know correct tracking number.
I am in hurry for above 2 points.

3. You have attached invoice of return item and letter of invoice, so should I request DHL to collect item? How about delivery fee? Please advise.

Sorry for any inconvenience caused but for above 3 points, please respond. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。