Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メーカからの情報だと、お客様が添付した図面の機器は旧型であり、現在は生産しておりません。この機器は今後も生産する予定はなく、対応できないとの事です。 なお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん elephantrans さん sujiko さん setsuko-atarashi さん medabots1996 さん jomjom さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kaito2015による依頼 2018/10/04 18:56:37 閲覧 1988回
残り時間: 終了

メーカからの情報だと、お客様が添付した図面の機器は旧型であり、現在は生産しておりません。この機器は今後も生産する予定はなく、対応できないとの事です。 なお、現在の機器は、1個のモータが故障しても、もう1個のモーターでの稼動が可能な仕様となっております。また、新型のモーターは壊れにくい構造となっております。ご心配とのことでしたら、モーターのスペアを1個支給致します。モータ交換は専門の技術者による交換が必要ですが、配送時間の短縮となるかと考えます。

If it is information from the manufacturer, the equipment in the drawing attached by the customer is the old type, not currently being produced. We do not plan to produce this equipment in the future and we can not respond. In addition, the current equipment is designed to operate with another motor even if one motor fails. In addition, the new type of motor has a structure that is hard to break. If you are concerned, I will pay for one motor spare. Although it is necessary to exchange motors by expert engineers. I think that it will shorten the delivery time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。