Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お休み中、お手間を取らせて申し訳ありませんでした。今朝のメールは少し言葉が強すぎました。現在ビックカメラと商談をしている最中で、必ず成功させなければならず...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん medabots1996 さん yoki さん sophietigercat さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2018/10/03 20:11:24 閲覧 3743回
残り時間: 終了

お休み中、お手間を取らせて申し訳ありませんでした。今朝のメールは少し言葉が強すぎました。現在ビックカメラと商談をしている最中で、必ず成功させなければならず、そちらに集中していたところでした。
ヨドバシ、ドンキホーテに続き、三番目のリアルショップとなります。
あと、ロフトや東急ハンズ、各ホームセンターで販売できれば我々の勝ちです。時間がかかりましたが、リアルショップでの販売の効果を楽しみにしてください。

我々も(妻と私ですが)御社をとても信頼し、長い関係を築き上げたいと思っています。

I'm very sorry for having caused you any troubles even though you are taking a break. I'm sorry for the harsh words in the E-mail sent this morning. Currently, we are negotiating with Bic Camera, and since we want to make it a success, I was totally focusing on it.
After Yodobashi and Don Qixote, this will be the third real shop.
After that, if we can also sell our products at Tokyu Hands, Loft and various home centers, then it will be our victory. Though it will probably take some times, please look forward to the result of selling through these shops.

We (both me and my wife) really trust in your company, and would like to continue building our relationship for as long as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。