[日本語から英語への翻訳依頼] コンパクトなのにロードバイクに必要な高圧まで驚く程軽い力で空気が入る、革新的な携帯ポンプです。最高対応圧は300psi。 先行発売した日本ではAmazon...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 chibbi さん setsuko-atarashi さん medabots1996 さん hiroshimorita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

z2080047による依頼 2018/09/30 12:04:39 閲覧 2073回
残り時間: 終了

コンパクトなのにロードバイクに必要な高圧まで驚く程軽い力で空気が入る、革新的な携帯ポンプです。最高対応圧は300psi。
先行発売した日本ではAmazonレビュー平均ランク4.7を達成し、最も売れている携帯ポンプです。

特許を取得した与圧式デュアルチャンバー構造によって、圧倒的なポンピングの軽さを実現しました。
従来の同サイズの携帯ポンプより約50%も軽い力で空気を入れられます。
従来の携帯ポンプのように100psi入れるためにexhaustする必要はもうありません。

It's a compact and innovative portable pump with surprisingly light power that fills up air to the high-pressure point you need for your road bike. The maximum supported pressure is 300psi.
In Japan where we released earlier, we obtained the average of 4.7 reviews at Amazon, and it's currently the most selling portable pump.

With the pressurized dual chamber structure, which we got a patent, overwhelming light pumping has come true. You can even send air with lighter power by 50% than the previous same size portable pump.
You don't have to exhaust in order to insert 100psi anymore as the previous portable pump requires.

クライアント

備考

商品ページの文面です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。