取り急ぎご連絡致します。
仕事上緊急事態がが発生した為、私やスタッフが明日から海外出張へ出ます。
フィギュアは全てご用意できますし、国内に残るスタッフが少しづつebayにリストしていきますが、発送までに最大10日掛かる可能性があります。
今頃になって大変申し訳ありませんが、他の日本人セラーに注文する方が早いかと思います。
お待ちいただけるようでしたら、ebayにリストしていく中から選んでご連絡をいただければ結構ですが…。
このような事態になってしまったことを心よりお詫びいたします。
翻訳 / 英語
- 2018/09/30 03:56:42に投稿されました
This is just a quick update.
Due to an emergency matter on work, our staff including myself are leaving for a business trip tomorrow.
All the figures are already finished, and the rest of the staff in Japan will list them on eBay little by little, although it may possibly take approximately up to 10 days to ship out.
I'm sorry to let you know at this point, but I think it may be faster to place orders using other Japanese sellers.
If you don't mind waiting for us, you can just choose what you like from the list on eBay and contact us.
I apologize for this urgent matter. I sincerely apologize for it.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
Due to an emergency matter on work, our staff including myself are leaving for a business trip tomorrow.
All the figures are already finished, and the rest of the staff in Japan will list them on eBay little by little, although it may possibly take approximately up to 10 days to ship out.
I'm sorry to let you know at this point, but I think it may be faster to place orders using other Japanese sellers.
If you don't mind waiting for us, you can just choose what you like from the list on eBay and contact us.
I apologize for this urgent matter. I sincerely apologize for it.
翻訳 / 英語
- 2018/09/30 04:00:22に投稿されました
This is a quick notice:
I will go overseas tomorrow due to work related emergencies together with some of my staff.
All the figures can be prepared and will be listed accordingly on ebay by the remaining staff in Japan but it may take up to 10 days before it gets shipped.
I am very sorry to notify this at this timing but it might be quicker if you place an order to other Japanese sellers.
However, if you are happy to wait, please contact us after choosing listed items on ebay.
Once again, I am very sorry to have caused inconvenience for you.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
I will go overseas tomorrow due to work related emergencies together with some of my staff.
All the figures can be prepared and will be listed accordingly on ebay by the remaining staff in Japan but it may take up to 10 days before it gets shipped.
I am very sorry to notify this at this timing but it might be quicker if you place an order to other Japanese sellers.
However, if you are happy to wait, please contact us after choosing listed items on ebay.
Once again, I am very sorry to have caused inconvenience for you.
いつも迅速なご対応、ありがとうございます。
とても助かっています。
またよろしくお願い致します。
わざわざご丁寧にありがとうございました。