Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] まずは弊社をお選びいただきありがとうございます!明日の午後から3泊の予定で2部屋の予約をいただいております。朝チェックイン前にお荷物を預けていただくことは...

この英語から日本語への翻訳依頼は chibbi さん medabots1996 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 683文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yamamuroによる依頼 2018/09/24 12:09:52 閲覧 3600回
残り時間: 終了

First, I would like to thank you for choosing to stay with us! I do see that you have two rooms booked with us for tomorrow evening for 3 nights. If you want to store your bags here with us in the morning before you check in that is definitely an option, however it would have to be picked up when you do check in; we are not able to keep the luggage over night due to a small amount of space we have to store it. As far as the shuttle is concerned, when you land at LAX, give us a call at (424) 290.5000 and let us know what terminal you are at so that we can send a shuttle to pick you up. You will wait underneath the red sign that reads "Hotel Shuttles". See you when you arrive!

まずは弊社をお選びいただきありがとうございます!明日の午後から3泊の予定で2部屋の予約をいただいております。朝チェックイン前にお荷物を預けていただくことはもちろんオプションでございますが、チェックインされるときにお荷物をお受け取りいただくこととなります。場所に余裕がないため、こちらではお荷物を一晩お預かりすることができません。シャトルに関しましては、ロスにお着きになりましたときに(424)290.5000の方までお電話をいただければ到着ターミナルまでシャトルをご用意させていただきます。「ホテルシャトル」の赤い看板の下でお待ちください。ではお着きになりましたときにお会いしましょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。