[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先日アンプが届きました。 音出し確認をしましたが、PHONOの右chが不良です。 音が極端に低いです。 おそらくコンデンサかトランジス...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん sujiko さん medabots1996 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ken1981による依頼 2018/09/21 18:37:53 閲覧 1542回
残り時間: 終了

お世話になります。
先日アンプが届きました。
音出し確認をしましたが、PHONOの右chが不良です。
音が極端に低いです。
おそらくコンデンサかトランジスタが不良の為だと思います。
ブーンと大きなノイズが出ます。
動作は良好とのことでしたので落札したのですが?
修理をしないと使用はできません。
修理代の一部をご返金いただけませんか?
100ドルを希望します。
PAYPALにてご返金いただけますと幸いです。
ご連絡お待ちしております。

ご返金の確認ができました。
ありがとうございました。


Thank you for your support.
The other day the amplifier has arrived.
I checked the sound but the right channel of PHONO doesn't work well.
The sound from it is extremely low.
I suspect the problem is caused by condenser or transistor.
I can hear a loud noise from it.
Your description said it works well so I did a bidding but unless it is repaired, I cannot use it.
Will you refund a part of repair cost?
I hope you can pay me $100.
Will you refund me by Paypay, please?
I will be waiting for your reply.

I confired your payment.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。