Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今朝A氏と取締役派遣の権利について会話しました。 我々としては今回のタイミングで権利を持てないのは残念だが、それにこだわって御社の業務を停滞させることは本...
翻訳依頼文
今朝A氏と取締役派遣の権利について会話しました。
我々としては今回のタイミングで権利を持てないのは残念だが、それにこだわって御社の業務を停滞させることは本意ではないと考えています。
次に取締役会のメンバーを追加するタイミングで、弊社についてもメンバー登録させていただくことについては、その方向で進めていただくようにお願いします。
また、追加で送付するレターについては、本日の夜に社長の時間を押さえているので、今日か明日のに国際郵便で送付します。
では16時からの打合せ宜しくお願いします。
我々としては今回のタイミングで権利を持てないのは残念だが、それにこだわって御社の業務を停滞させることは本意ではないと考えています。
次に取締役会のメンバーを追加するタイミングで、弊社についてもメンバー登録させていただくことについては、その方向で進めていただくようにお願いします。
また、追加で送付するレターについては、本日の夜に社長の時間を押さえているので、今日か明日のに国際郵便で送付します。
では16時からの打合せ宜しくお願いします。
kumako-gohara
さんによる翻訳
I discussed with Mr. A about the right of director dispatch in this morning.
First of all, in our opinion, we are sorry for not having the right in this time but it is not good for us to make the job of your company stagnant.
Secondly, please register our company when they add the bord of directors member next time.
Also, regarding the attidional letter, the president will have time in this night and I will send you via international mail today or tomorrow.
So, see you later in the meeting at 4PM.
First of all, in our opinion, we are sorry for not having the right in this time but it is not good for us to make the job of your company stagnant.
Secondly, please register our company when they add the bord of directors member next time.
Also, regarding the attidional letter, the president will have time in this night and I will send you via international mail today or tomorrow.
So, see you later in the meeting at 4PM.