[日本語から英語への翻訳依頼] TOSHIYAはヒデのセカンドソロツアーに参加を依頼されましたが、 体調不良の為に依頼を断ったのを最後に、所在が分からなくなったそうです。 これはとても心...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 emmacharlotte さん sammylobo さん james-bensted さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kimshigeによる依頼 2018/09/15 00:02:34 閲覧 1598回
残り時間: 終了

TOSHIYAはヒデのセカンドソロツアーに参加を依頼されましたが、
体調不良の為に依頼を断ったのを最後に、所在が分からなくなったそうです。
これはとても心配な事であり本当に残念なことです。
私は彼の復帰を待ち続けています。

アーティストピックの件、了解いたしました。
ありがとうございます。

販売価格は以下となります。
A : $13.50
B : $5.00
合計金額$18.50

以上で間違いがなければ、
商品代金と送料の合計金額$24.00を私共のPayPalアカウントへお振込お願い致します。

TOSHIYA was offered to join Hide’s second tour, but after he turned down the offer because of sickness, he’s gone missing.
This is really sad and our big concern.

I understand about Artisit Pick.
Thank you very much.

The sales price is as below.
A:$13.50
B:$5.00
Total:$18.50

Please kindly confirm the above price and pay the total of item and the shipping fee $24 to our PayPal account.

クライアント

備考

商品を購入してくれた、置く悪様とのやり取りです。
丁寧な文面でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。