[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはご迷惑をおかけいたしまして申し訳ございません。 全額返金いたします。 追跡番号を確認したところストックホルムの税関までは到着したようです。 税関...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん elephantrans さん setsuko-atarashi さん sammylobo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yamamuroによる依頼 2018/09/11 18:26:25 閲覧 1438回
残り時間: 終了

このたびはご迷惑をおかけいたしまして申し訳ございません。
全額返金いたします。
追跡番号を確認したところストックホルムの税関までは到着したようです。
税関からの通知書は届きませんでしたでしょうか?
関税もしくはVATの支払いが必要だったのかもしれません。
再送しても同じように不着の可能性がありますので今回は返金にて対応させて頂きました。
誠に申し訳ございません。

I am very sorry for the inconvenience caused.
I will give a full refund to you.
I have checked the tracking number and it seems that the item arrived at the customs in Stockholm.
Have you received a notice from the customs?
Probably, it was necessary to pay either custom duty or VAT.
If I send the item again, it is likely that it won't reach you.
Therefore, I will give you a refund this time.
Again, I sincerely apologize for the inconvenience caused.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。