[日本語から英語への翻訳依頼] わたしのオファーを受け入れてくれてありがとう。 私はebayでの支払いは、すべてpaypal経由で行います。 あなたの一時停止中のpaypal口座が正...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん yakuok さん milkjam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

tairaによる依頼 2011/11/05 02:10:09 閲覧 4707回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

わたしのオファーを受け入れてくれてありがとう。
私はebayでの支払いは、すべてpaypal経由で行います。
あなたの一時停止中のpaypal口座が正常に機能するまで支払いを待つつもりです。
あなたのpaypal口座が使用可能になれば、すぐにでも支払いを完了します。
よろしく。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 02:19:48に投稿されました
Thank you very much for accepting my offer.
I pay for everything on ebay with paypal.
I intend to keep the payment until your suspended paypal account returns back to normal.
I will make the payment once your paypal account is usable again.
Thank you very much.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 02:25:07に投稿されました
Thank you for accepting my offer.
My payments on eBay are always made via PayPal.
I will wait until your temporarily suspended PayPal account is back to normal.
I will complete my payment as soon as your PayPal account can be used for payments.
Thank you.
milkjam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 02:47:16に投稿されました
Thank you for accepting my offer.
All of my payment on eBay is going to be made via Paypal.
I am going to wait for your suspended Paypal account to be available.
A soon as your account is available to be paid online, I will complete paying.
Best regards.
milkjam
milkjam- 13年弱前
訂正です。
A soon as your account → As soon as your account   
慌ててしまって、申し訳ございませんでした。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。