Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、遅い時間に打ち合わせをさせてもらい、有難うございました。打ち合わせした内容にそって、資料を修正しましたので、再度確認してください。aid-stat...

この日本語から英語への翻訳依頼は xiaorinrei さん yakuok さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

masayoshiによる依頼 2011/11/04 20:34:11 閲覧 6141回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先日は、遅い時間に打ち合わせをさせてもらい、有難うございました。打ち合わせした内容にそって、資料を修正しましたので、再度確認してください。aid-stationのストアが進歩し、売上が上がるように力を貸してください。よろしくお願いします。

xiaorinrei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 21:12:43に投稿されました
Thank you for meeting at a late hour yesterday.
Please recheck the materials modified according to the meeting.
Could you help aid-station's store make progress and promote sale?
Thank you in advance.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 21:09:02に投稿されました
Thank you for your time during the meeting on the other day at such an inconvenient hour. We have amended the documents based on what we had discussed during the meeting, so please check the contents again. Please assist us in improving the aid-station and the sales. Thank you for your kind assistance.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 21:59:12に投稿されました
Thank you for your attending the meeting very late the other day. According to the meeting result, we have amended the documents, so kindly please review and confirm it. We appreciate your help in developing the aid-station store and increasing the sales. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。