Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はDssssafaa DHLの着払いで発送して下さい。 DHLの輸入着払いでの発送に対応してくれますか? DHLの輸入着払いで発送可能ですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は decodeco2154 さん gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

jahiroによる依頼 2011/11/04 04:54:41 閲覧 11063回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はDssssafaa
DHLの着払いで発送して下さい。
DHLの輸入着払いでの発送に対応してくれますか?
DHLの輸入着払いで発送可能ですか?
DHLの輸入着払いでの発送に対応可能ですか?

decodeco2154
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 05:29:20に投稿されました
I am Dssssafaa.

Please ship by the COD of DHL.
Could you deal with the imported COD shipment of the DHL?
Is it possible to ship the imported COD shipment of the DHL?
Do you support the imported COD shipment of the DHL?
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 05:37:04に投稿されました
I'm Dssssafaa.
Can you please send me the item via DHL with payment on delivery?
Do you provide support for sending import goods via DHL with payment on delivery?
Are you able to send import goods via DHL with payment on delivery?
Are you able to provide support for import goods via DHL with payment on delivery?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 06:34:45に投稿されました
I am Dssssafaa.
Please dispatch the goods DHL by using my account.
Could you send by DHL using my account?
Could you send by DHL by cash on delivery?
Could you accept sending by DHL by cash on delivery?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。