[日本語から英語への翻訳依頼] 来週のセールスミーティングについて リー氏に先週の技術トレーニングをうけてもらって、社内で検討をしました。 その結果、ハードウェアの扱いには問題がないも...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steve-t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/08/21 20:22:23 閲覧 1900回
残り時間: 終了

来週のセールスミーティングについて

リー氏に先週の技術トレーニングをうけてもらって、社内で検討をしました。
その結果、ハードウェアの扱いには問題がないものの、ソフトウェアの取り扱いに課題があり、
サポート業務をするには難しいと我々は考えています。

このままでは販売しても、ユーザーの質問に答えることは難しいでしょう。
サポート体制を心配しています。

Regarding next week's sales meeting

Mr. Lee agreed to take technology training last wee, and we had talks in the office.
As a result, even though there is no problem with hardware, problem is handling of software and we consider it hard to support the work.

Even if we sell it as it is, it would be difficult to answer to users' questions.
We worry about support system.

その為に提案します。
・来週のビジネスミーティングは一旦キャンセルさせてください。
・トレーニングのためのソフトウェアを提供するので、もう少し映像編集のスキルアップをお願いします。

トレーニングの結果により、ユーザーサポートが万全にできると我々が判断したできたら
セールスの相談をしましょう。

よろしくお願いします。

We will suggest for that reason.
・Please let us cancel next week's business meeting.
・As we will provide software for training, please do more skilling up of video editing.

Depending on a result of training, when we could decide user support is perfectly done, we would like to talk about its sales.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。