Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 上司は「日米間で協力案件を特定した後で、協定を締結すべきである」と提案してきました。よって「協力案件を特定するための対話を先にすべきである」と。 私は、貴...

翻訳依頼文
上司は「日米間で協力案件を特定した後で、協定を締結すべきである」と提案してきました。よって「協力案件を特定するための対話を先にすべきである」と。
私は、貴国にとってこの協定の締結が、対話を始めるために必要であるということを理解しています。従って、再び上司と相談したいと思っていますが、貴国が対話を始めるために、なぜこの協定の締結が必要なのか、具体的な理由があれば教えてもらえないでしょうか(例えば、出張がしやすくなる、予算がとりやすくなる等)。
長らくお待たせしているのにすみません。
kamitoki さんによる翻訳
My superior has come to propose that "After the matter of cooperation between Japan and America is defined, an agreement must be signed. Consequently he said, "Talks in order to define the collaboration should be carried out ahead."
I understand that for your country, the agreement signing is necessary for talks to begin. Accordingly, I wanted to consult with my superior again but can't you give me the reason why signing the agreement is necessary in order for your country to begin talks? (for example, to make business trips easier or to make it easier to get the budget etc)

I'm sorry for making you wait long.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
24分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する