[英語から日本語への翻訳依頼] 添付資料をご覧ください。2つのPOを一緒にしたものです。これはSIGMAの在庫です。一部のユニットはもう在庫がありません。 OMEGAの倉庫に在庫がある...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 japan31 さん jomjom さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

gen_komoriによる依頼 2018/07/24 04:04:31 閲覧 2123回
残り時間: 終了

See attached – combination of the two PO’s this is the stock in SIGMA. Some units are no longer in stock.
Then there are two titles that we have stock in OMEGA warehouse but the order is too small to submit by itself sorry.
The attached I can submit this week? Should be much quicker in and out this time. The other order also has been collected today

Hello
Please be more specific, like amount of items and quantity of each item, for further assistance.
Again, thank you for writing ImportCDs. We appreciate your business.

添付資料をご覧ください。2つのPOを一緒にしたものです。これはSIGMAの在庫です。一部のユニットはもう在庫がありません。
OMEGAの倉庫に在庫があるタイトルが2つありますが、注文のサイズが小さすぎるのでそれのみでは発注ができません。申し訳ありません。
添付は今週提出していいですか。 今回はずっと早く対処できるはずです。他の注文も今日集めました。

こんにちは。
より具体的に、それぞれの品目の量および数をおしえてください。
ImportCDを作成していただき本当にありがとうございます。 お取り引きありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。