[日本語から英語への翻訳依頼] ライダー用エアバッグベストの発送で大変お待たせしています。 先週金曜日に、再度同じものをEMSスピード郵便でお送りしましたが、東京の税関でガスボンベが入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 shimauma さん steve-t さん hiroshimorita さん jomjom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

t_matsukによる依頼 2018/07/16 21:27:25 閲覧 1562回
残り時間: 終了

ライダー用エアバッグベストの発送で大変お待たせしています。

先週金曜日に、再度同じものをEMSスピード郵便でお送りしましたが、東京の税関でガスボンベが入っているため、航空便で発送できなくなり、返送されてしまいました。

最初に送った物は、船便に切り替えられたため、発送途中ですが、到着は来月とのことです。大変申し訳ありません。

そこでご相談なのですが、最初に送ったものはそのまま届くと思いますが、到着が遅れますので、全額返金でお許しいただけないでしょうか。

ご検討いただければ幸いです。

I'm sorry for the delay in the shipment of airbag vest for riders.

I sent you the same item again by EMS last Friday.
However, it was returned to me by the customs in Tokyo as the item contained a gas cartridge, which is not allowed to be shipped by air.

The item that was previously shipped is on the way by sea and is scheduled to arrive next month.
I'm very sorry about that.

The item that was previously shipped should arrive without problem.
However, due to the delayed delivery, I would like to offer you a full refund.
Would you please agree to my offer?

Please kindly consider.



クライアント

備考

海外発送禁止物の説明と謝罪。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。