[日本語から英語への翻訳依頼] 以前いただいた証明書(添付)には、トラッキングナンバーが入っています。 それは今回のナンバーと異なるため、再度証明書を要求されています。 ナンバーが無い証...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん shimauma さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/07/13 19:34:28 閲覧 1163回
残り時間: 終了

以前いただいた証明書(添付)には、トラッキングナンバーが入っています。
それは今回のナンバーと異なるため、再度証明書を要求されています。
ナンバーが無い証明書か、今回の荷物のナンバー入り証明書が必要です。
ナンバー無しの場合、証明書が今後も再利用できるか、週明けにUPSに確認します。
まずは今回の発注文だけで良いので証明書を発行して頂けないでしょうか。
また今後ですが、日本は※製品の通関がとても厳しいです。
今後のお取引が御社に負担になるのであれば残念ですが輸出の停止も仕方がないです。

The previous certificate (attached) has the tracking number on it.
We are requesting another certificate as it is different to the current tracking number.
I either need a certificate without a number on it, or a certificate with the number of this particular package.
If there is no number, I will confirm with UPS at the end of the week whether the certificate can be re-used in future.
For now, we can only issue this certificate because we only need this order amount.
Also in the future, Japan is very strict with customs clearance for ※ products.
I am sorry if future dealings will be burdensome for your company. I hope exports can still continue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。