Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後日本からのオーダーは今後受け入れられないですか? 新規の顧客が更に2店舗増え、問い合わせも増えています。 証明書類は毎回提出が必要ですが、 PDFで...

翻訳依頼文
今後日本からのオーダーは今後受け入れられないですか?
新規の顧客が更に2店舗増え、問い合わせも増えています。

証明書類は毎回提出が必要ですが、
PDFで私にトラッキングナンバー無しのものを送ってくだされば
私が税関にその書類を輸入毎に提出します。
その書類は数回は使い回す事ができるはずです。


あまり古い日付になれば、書類の更新は必要かもしれないですが
毎回は御社で用意する必要は無くなります。


その方法で今後も取引はできませんか。
まだ購入数うは少ないですが、市場が拡大するチャンスです。
karekora さんによる翻訳
Can you accept orders from Japan in the future?
There are two more new customers and inquiries are increasing.

Certificate documents are submitted each and every time.
If you send me the one with no tracking number via PDF, then I will submit the document to the customs each time.
That document should be able to be used several times.

It will probably be necessary to update the document if it becomes too old, though.
But at least you do not need to prepare it each and every time at your company.

Do you think we can do trading in this style in the future?
Although the number of purchases is still small, there is a good chance for the market to expand.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
8分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

***

ご存知の通り、11月17日にこのConyacのサイトは閉鎖されてしまいます。終了後、もち...
相談する